Amigos/as
Enquanto os interessados em culinária me perguntaram sobre detalhes técnicos da torta mousse, os interessados em cultura geral gastronômica me perguntaram se não seria ( a )mousse em vez de (o) mousse como escrevi...Bem, os dicionários franceses registram a palavra como substantivo masculino cujo significado principal é espuma, que para nós é uma palavra feminina.Alguns dicionários franceses dão como feminina talvez por se referirem ao creme mousse (la crème em francês)...E isso é o bonito das línguas...assim como a areia em francês é le sable, o medo é la peur temos o/a mousse para nos confundir diante do maitre...rs***Acho que em vista de não sermos donos da etmologia da palavra, podemos usar o gênero que mais refletir sua gostosura....RS***
Em tempo, claro que podem substituir a vagem de baunilha por essência à gosto. Como já foi dito em comentário anterior , a diferença é de uma champanhe para uma cidra (Cereser) mas fica muito bom também...
Beijos
Tia Sandra
0 comentários:
Postar um comentário